2019年7月29日月曜日

創世記 21章 16節

 「わたしは子供が死ぬのを見るのは忍びない」と言って、矢の届くほど離れ、子供の方を向いて座り込んだ。彼女は子供の方を向いて座ると、声をあげて泣いた。
 Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.

-----
 「矢の届くほど離れ」
 「about the distance of a bowshot」
 言いたいことはわかるけど、あまり良い日本語ではないような気がするなあ。
 新改訳も「矢の届くほど離れた向こうに行ってすわった」となっている。

0 件のコメント:

コメントを投稿