そのとき、天から主の御使いが、「アブラハム、アブラハム」と呼びかけた。彼が、「はい」と答えると、
But the angel of the LORD called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
-----
ここでは、「Here I am」が「はい」となっている。
この章7節では、「Here I am, my son」が「ここにいる。わたしの子よ」だったのに。
相手によって丁寧度が異なるのかな。
ちなみに、新改訳は「何だ。イサク。(7節)」と「はい。ここにおります。(11節)」
息子に対して随分ぶっきらぼうね。
KJVは「Here am I, my son」と「Here am I」
“I”と“am”がひっくり返ってる…。
0 件のコメント:
コメントを投稿