2019年7月16日火曜日

創世記 6章 16節

 箱舟に明かり取りを造り、上から一アンマにして、それを仕上げなさい。箱舟の側面には戸口を造りなさい。また、一階と二階と三階を造りなさい。
 Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.

-----
 「明かり取り」=  a roof
 こんな日本語わからないでしょう…と思ったけど、

 日本語の新改訳版では
 “箱舟に天窓を作り、上部から一キュビト以内にそれを仕上げなさい。また、箱舟の戸口をその側面に設け、一階と二階と三階にそれを作りなさい。”

 ヘブライ語ではなんと書いてあるかわからないけど、屋根には明かりを取る窓がついているのが正解かもしれない。英語圏の人たちは「a roof」だけで天窓付きを想像するものなのだろうか。
 並べてみると、新共同訳では1,2,3階に戸口をつくる記載が漏れているようにも見える。

0 件のコメント:

コメントを投稿