Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
-----
「明かり取り」= a roof
こんな日本語わからないでしょう…と思ったけど、
日本語の新改訳版では
“箱舟に天窓を作り、上部から一キュビト以内にそれを仕上げなさい。また、箱舟の戸口をその側面に設け、一階と二階と三階にそれを作りなさい。”
ヘブライ語ではなんと書いてあるかわからないけど、屋根には明かりを取る窓がついているのが正解かもしれない。英語圏の人たちは「a roof」だけで天窓付きを想像するものなのだろうか。
並べてみると、新共同訳では1,2,3階に戸口をつくる記載が漏れているようにも見える。
0 件のコメント:
コメントを投稿