ヤコブが彼らと話しているうちに、ラケルが父の羊の群れを連れてやって来た。彼女も羊を飼っていたからである。
While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
-----
「彼女も羊を飼っていたから」というより、「彼女は羊飼いだったから」なのでは?
この羊は父のものだと書いてあるし。
と思ったら、新改訳はそうなってた。見比べてみるって大事。
ヤコブがまだ彼らと話しているとき、ラケルが父の羊の群れを連れてやって来た。彼女は羊飼いであったからである。(新改訳)
0 件のコメント:
コメントを投稿