This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and you will not pass over this heap and this pillar to me, to do harm.
-----
「石塚は証拠」で「記念碑は証人」
英語では「heap is a witness」と「pillar is a witness」
なぜ証拠と証人を使い分けたのだろう。
新改訳はどちらも「証拠」
この石塚が証拠であり、この石の柱が証拠である。敵意をもって、この石塚を越えてあなたのところに行くことはない。あなたもまた、この石塚やこの石の柱を越えて私のところに来てはならない。(新改訳)
0 件のコメント:
コメントを投稿