2019年8月20日火曜日

創世記 48章 1節

 これらのことの後で、ヨセフに、「お父上が御病気です」との知らせが入ったので、ヨセフは二人の息子マナセとエフライムを連れて行った。
 After this, Joseph was told, “Behold, your father is ill.” So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

-----
 英語版では「Behold」が度々出てきて、日本語版では大抵「見よ」となっているけれど、ちょっと別の言葉になっていたり、まったく訳されていなかったりする。
 ここの節ではすっぽりと抜け落ちている。

 「Behold」というのはいったいどんな印象を受ける言葉なんだろうか。
 日常会話で使っても変な顔をされないだろうか。

0 件のコメント:

コメントを投稿